مستويات الشهادة
عادةً ما تشتمل شهادة الترجمة على أربعة مستويات من الشهادات ، اعتمادًا على كيفية استخدامها ولمن سيتم تقديمها:


معتمد من قبل محترف الترجمة أو مستويات الشهادة
عادةً ما تشتمل شهادة الترجمة على أربعة مستويات من الشهادات ، اعتمادًا على كيفية استخدامها ولمن سيتم تقديمها:


معتمد من قبل محترف الترجمة أو وكالة الترجمة التي تعمل نيابة عنه
يؤدي القسم أمام شخص له مكانة قانونية (عادة ما يكون محامياً)
موثق (من قبل كاتب عدل)


مصدّق (مرتد) في وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث (FCO) في المملكة المتحدة أو في وزارة الشؤون الخارجية في أيرلندا
قبل تقديم طلب الترجمة المعتمد الخاص بك ، يجب عليك مراجعة المنظمة التي ترسل إليها الترجمة حول مستوى الشهادة المطلوبة.


متطلبات محددة للترجمات المعتمدة في دول مختلفة
الولايات المتحدة
لا توجد متطلبات ترخيص أو شهادة فيدرالية في الولايات المتحدة. المترجم المحترف الذي يقدم ترجمات معتمدة غير ملزم قانونًا بالحصول على ترخيص أو اعتماد. يجب على المترجم فقط تقديم شهادة بأن الترجمة التي أنتجها هي تمثيل دقيق وصحيح للوثيقة الأصلية. ومع ذلك ، من الممكن أيضًا للمترجمين الحصول على شهادة. توفر جمعية المترجمين الأمريكية (ATA) تدريبًا للمترجمين الذين يرغبون في الحصول على شهادة.
المملكة المتحدة
لا يحتاج المترجمون في المملكة المتحدة إلى أداء القسم أمام المحاكم أو اعتمادهم من قبل منظمة حكومية أو مؤسسة معتمدة ليتمكنوا من تقديم ترجمات رسمية.
إسبانيا
تختلف متطلبات المترجمين المعتمدين في إسبانيا عن تلك الموجودة في المملكة المتحدة والولايات المتحدة. في إسبانيا ، يُسمح فقط للمترجمين المحلفين من قبل محاكم الدولة بتقديم ترجمات معتمدة.
فرنسا
تنص فرنسا على أنه لا يجوز إتمام الترجمات المعتمدة إلا من قبل مترجمين معتمدين أقسموا أمام محاكمهم. يُطلق على هؤلاء المترجمين اسم Traducteurs assermentés. التي تعمل نيابة عنه
يؤدي القسم أمام شخص له مكانة قانونية (عادة ما يكون محامياً)
موثق (من قبل كاتب عدل)
مصدّق (مرتد) في وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث (FCO) في المملكة المتحدة أو في وزارة الشؤون الخارجية في أيرلندا
قبل تقديم طلب الترجمة المعتمد الخاص بك ، يجب عليك مراجعة المنظمة التي ترسل إليها الترجمة حول مستوى الشهادة المطلوبة.


متطلبات محددة للترجمات المعتمدة في دول مختلفة
الولايات المتحدة
لا توجد متطلبات ترخيص أو شهادة فيدرالية في الولايات المتحدة. المترجم المحترف الذي يقدم ترجمات معتمدة غير ملزم قانونًا بالحصول على ترخيص أو اعتماد. يجب على المترجم فقط تقديم شهادة بأن الترجمة التي أنتجها هي تمثيل دقيق وصحيح للوثيقة الأصلية. ومع ذلك ، من الممكن أيضًا للمترجمين الحصول على شهادة. توفر جمعية المترجمين الأمريكية (ATA) تدريبًا للمترجمين الذين يرغبون في الحصول على شهادة.
المملكة المتحدة
لا يحتاج المترجمون في المملكة المتحدة إلى أداء القسم أمام المحاكم أو اعتمادهم من قبل منظمة حكومية أو مؤسسة معتمدة ليتمكنوا من تقديم ترجمات رسمية.
إسبانيا
تختلف متطلبات المترجمين المعتمدين في إسبانيا عن تلك الموجودة في المملكة المتحدة والولايات المتحدة. في إسبانيا ، يُسمح فقط للمترجمين المحلفين من قبل محاكم الدولة بتقديم ترجمات معتمدة.
فرنسا
تنص فرنسا على أنه لا يجوز إتمام الترجمات المعتمدة إلا من قبل مترجمين معتمدين أقسموا أمام محاكمهم. يُطلق على هؤلاء المترجمين اسم Traducteurs assermentés.


لطلب خدمات ماستر تواصل معنا واتساب : 00201019085007